一块指示牌两处英文标错 网友拍图让大家来纠错(图)

肖暮影
2012-12-09 09:11:51
就是这块指示牌上,两处英文标错。(网友“shineric”供图)
就是这块指示牌上,两处英文标错。(网友“shineric”供图)

  福州新闻网讯 8日,网友“shineric”发微博晒出一张道路指示牌的图片,称指示牌中“福州熊猫世界”的英文翻译有误,因此拍图让大家来纠错。

  为证实这名网友所说的情况,记者来到现场,发现该指示牌位于西二环路与西洪路交叉口附近,指示牌上写着“福州熊猫世界”,下面的英文翻译为“fuzhon panda wold”,但正确的翻译应为“fuzhou panda world”,错了2个字母,不仔细辨认还真看不出来。见记者在拍照,有路人也停下观察一番,看到“乌龙”的英语翻译后哭笑不得。

  微博发出图片后,眼尖的网友立马就发现了其中的错误。有网友称路面指示牌类似的错误还有很多,且不说单词翻译是否合适,单从拼写上说就已经错误百出,也有网友调侃“这秀的是哪国语言”。不过,大多网友认为细节体现态度,希望有关部门能正视这些小细节,以免闹出笑话。

  如果读者还发现类似指示牌差错,可以致电本报新闻热线968800,或给本报发微博。

  (福州晚报记者 林红 文/摄)

登录 评论一下