《乡愁》原文译文创作背景 作品赏析作者简介
余光中《乡愁》二十分钟一挥而就 《乡愁》是什么意思原文译文创作背景作品赏析作者简介。小时候 乡愁是一枚小小的邮票 我在这头 母亲在那头 长大后 乡愁是一张窄窄的船票 我在这头 新娘在那头 后来啊 乡愁是一方矮矮的坟墓 我在外头 母亲在里头 而现在 乡愁是一湾浅浅的海峡 我在这头 大陆在那头……著名诗人余光中逝世。据台媒,台湾文学家、著名诗人余光中病逝,享年89岁。
诗人余光中在高雄医院过世,享寿90。原先只以为是天气多变、气温偏低,到医院检查後决定住院静养,没想到疑似有些小中风,肺部感染、转进加护病房;旅居在外的女儿们也从国外赶回,谢绝采访,结果1天之隔,这位作品多选入课本、文坛的“璀璨五彩笔”就过世,亲人与文坛好友都十分伤痛。
小编和很多人一样,对余光中的印象最深的就是那首《乡愁》。一枚小小的邮票,一张小小的船票,一方矮矮的坟墓,一湾浅浅的海峡。创作《乡愁》时,余光中不过二十余岁。事实上,余先生的乡愁早已贯穿整个人生,整个诗文创作。 《乡愁》原文 小时候, 乡愁是一枚小小的邮票, 我在这头, 母亲在那头。 乡愁 余光中 乡愁 余光中 长大后, 乡愁是一张窄窄的船票, 我在这头, 新娘在那头。 后来啊, 乡愁是一方矮矮的坟墓, 我在外头, 母亲在里头。 而现在, 乡愁是一湾浅浅的海峡, 我在这头, 大陆在那头。 英文译文 When I was young, my homesickness was a small stamp, I was here, my mother was there. After growing up, my homesickness was a narrow ticket, I was here, my bride was there. Later, my homesickness was a little tomb, I was outside, my mother was inside. And now, my homesickness is a shallow strait, I am here, the mainland is there. |