美版甄嬛传哪里可以看及其与国内版有何不同 美版甄嬛传神翻译笑到哭揭其上映时间及剧情介绍
美版甄嬛传哪里可以看及其与国内版有何不同 美版甄嬛传神翻译笑到哭揭其上映时间及剧情介绍
虽然国内目前还不能看到美版《甄嬛传》的相关剪辑和剧情,但昨日网友曝光的一些截图,也可让粉丝们窥见最令他们关心的翻译上的端倪:比如,netflix官网将《甄嬛传》的名字翻译成了《empresses in the palace》(宫中的后妃们),让华妃初露峥嵘的赏“一丈红”,则被贴切地翻译成了“the scarlet red(罪孽深重的红)”,“赏”字也用了比较合适的“award”。
不过,这并不代表大家对翻译百分百满意,比如,对于甄嬛姓名来历的那句“嬛嬛一袅楚宫腰”,美版《甄嬛传》就采用了最直接的字面译法,被译成“the slim waist of the concubines of the chu palace(楚宫妃子纤细的腰肢)”,这让不少网友感叹,“原句中诗情的浪漫,荡然无存!”对此,《甄嬛传》片方工作人员表示,因为考虑是给美国受众观看,他们请了美国人担任翻译,“国内观众看到某些翻译,肯定会觉得不习惯”。
|
© 著作权归作者所有
相关推荐