文言:福清方言的近亲

黑大大大帅
2012-08-15 12:27:02

  福清方言来自中原方言,与古代文言也有千丝万缕的关系。追溯到二千二百多年前的战国时代,从早期的历史著作,如诸子散文、古诗中,都可找到福清方言的踪迹。

  不妨略举几例。

  荀子《劝学》中有一句:“虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。”这里的“槁”,是枯干之意,当今普通话里极少使用,多由“秸秆”等其他词语替代;但福清方言经常使用,如“稻槁”、“麦槁”、“豆槁”、“花生槁”等。这里的“暴”,同“曝”,读为“PU”,意为“晒”,当今普通话里,除了成语“一曝十寒”外,同样极少使用,你身边听到的千篇一律都是“晒”,却听不到一次把“晒”说成“暴”的;但福清方言则相反,“暴”的使用频率极高,日常用语中几乎无日或缺,而且你身边听到的千篇一律都是“暴”,却听不到一次把“暴”说成“晒”的,如“暴衣裳”、“暴被”、“暴花生”、“暴薯钱”等。

  《左传》名篇《曹刿论》有这样一句话:“肉食者谋之,又何间焉 ”意思是,有权位的人自会计划,(你)又何必参与其中呢 其中的“间”,意为“参与”。“间”这一语义的使用,在当今普通话口语中不多见;但福清话则还保留着这种用法,比如“那件事跟他哪有间过”,“这跟我没间,谁做的找谁”。

  翻看唐诗,不时就可找到这样的字词:当今普通话口语中不用或少用,而福清话却仍然依照同样的语义经常使用。比如,刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》的“柴门闻犬吠”,卢纶《和张仆射塞下曲》的“欲将轻骑逐”,元稹《闻乐天授江州司马》的“垂死病中惊坐起”,这些诗句中的“犬”、“吠”、“逐”、“惊”等词,普通话口语中很少这样用,要用的话经常被分别用作“狗”、“叫”、“追”、“怕”;福清话就不然,至今还经常这样使用。假如有人用普通话说“我家养了一头犬”、“犬不停地吠”、“赶紧逐上他”、“我好惊啊”,你听来一定觉得别扭,说不定有人说这是“背时话”,可用福清话读,流畅自然,就这么说的嘛!

  其实,这样的例子大量存在,只是我们平日不留意而已。

  有人因此说,福清方言与古代中原方言、古代文言十分“亲近”,是“正宗嫡传”、“一脉相承”。于是也有人笑言,福清方言“最忠于”中国古代语言,跟福清人一样,“最忠于”老祖宗,天长地久“不忘本”,“海枯石烂不变心”。笑言归笑言,但无论如何可以肯定,从表意方面看,福清方言的部分言辞较之相应的普通话或北方方言,显得与我国古代中原方言、古代文言更接近,二者确实前后传承,关系紧密。

登录 评论一下