理想讨论,这次MSI中,LPL主持人余霜的翻译工作是否做的不到位?
看了G2群访后,发现余霜其实非常紧张,翻译都翻不好,怎么评价余霜的水平?
https://www.wukong.com/answer/6693003958069231884/
https://www.wukong.com/answer/6693003958069231884/
从业务角度来说,这次MSI淘汰赛确实不尽人意。本来这次台北举办的MSI淘汰赛请我们LPL人员作为翻译还是很开心的,但是仔细观看你会发现他有如下几点不足:
1,漏译
看了余霜的采访,她常是把选手说的大概意思翻译过来,这个无可厚非,甚至是一种优点,毕竟观众需要知道的就是选手想表达的主要意思,但是关键的点余霜却抓不住。
印象最深的是5月10日,G2战胜SKT后对于Caps的采访,余霜在前面问了Caps“他今天的表现1-10分给自己打多少分”,然后Caps说“3分”,但是余霜没有抓住,又再一次问Caps,结果Caps还是说“three”,余霜还一脸惊讶的:“three?”
2,没认真听(分心)
在采访Doublelift的时候,余霜问完人问题而大师兄也回答了,但是余霜想翻译成中文之后,却支支吾吾的说“额,额,他说...”然后转过头再去问Doublelift一遍,后来大师兄也再回答一次。
3、中英翻译混淆
G2夺冠后群访,本来翻译迅速是先用中文给观众说明要问的问题,再翻译成英文给G2的成员听。但是余霜不知道紧张还是水平问题,顺序完全乱了,甚至出现“下一题我想问下上单选手Wunder,what do you think。。。”这种半中半英的放肆,然后等G2回答完之后,余霜才说“我刚才问的是....他说.....”
这种中英翻译混淆的方式,先不说caps与perkz是否会听懂,反正作为观众的我听得一脸懵,让人感觉很混乱。
作为LPL主持人,余霜这种专业+颜值+主持功底都在线的主持人确实非常稀少。但这并不是她业务能力不过的原因,作为一个以专业为卖点的主持人,这种失误未免太多。说白了,就是那些专业的主持人,有样貌有身材,业务能力特别强的还看不上电竞主持,所以余霜能一直霸占着这个位置,所以大家对于她的业务能力可以宽容。
我是游戏问答专业户莫大,祝您生活愉快,快乐游戏!原创内容手打不易,请大家不要忘记给个赞点个关注哟!谢谢