闽南文化世界流传 31件海外藏品抵达泉州参展
海峡都市报闽南版5月21日讯(记者 吴月芳 谢向明 文/图)头发紫红的妈祖,写英语的“金纸”,翻译成马来语的民间故事……闽南人漂洋过海后,文化融合如此有趣。昨天上午,海外收藏家吕先生展示从东南亚征集到的31件文物,下月将出现在“闽南文化展示中心”。 《一枝梅平山贼》古书籍中,许多人名都是用闽南语音译 泉州市博物馆馆长陈建中表示,这批文物涉及闽南戏剧戏服、族谱、神像、书籍等,涵盖闽南裔华人在当地的家族文化、宗教、戏剧、方言。 吕世聪先生是闽南裔的新加坡人,对海外中国文物颇有研究。此次世界闽南文化展示中心的筹建得到吕世聪的帮助。他在新加坡、马来西亚、印尼等地奔走,再加上平时累积的收藏,吕世聪提供了丰富的视频、照片和实物资料。 宗教 头发紫红的“潮”妈祖 咱们这看到的妈祖端庄慈爱,可民国时期出现在马来西亚的“番面妈祖”,现在看起来依然很“潮”,留有两撮紫红的头发。 吕世聪说,发现这尊妈祖时,她还被供奉在庙中呢。他认为,妈祖信仰传入东南亚地区后,当地人会根据自己的喜好和当地的人物形象“改造”妈祖的造型。当然神佛造型“留洋”后,也有形象不变的。同一批文物中,樟木制作的保生大帝就保留着我们熟悉的样子。此外,从新加坡征集的民国时期“天公金印板”上,还入乡随俗地写上英文,标注的是生产厂商的店号。 在新到的一批藏品中,两个小木盒最袖珍。其中一个木盒写着“龙湖境”,另一个写有“凤山寺”和“广泽尊王”等字样。吕世聪表示,凤山寺不仅南安有,在新加坡和马来西亚也有不少。小木盒其实是香火盒,闽南人出洋或迁移时,就带着故乡神明的香火漂洋过海。 |