再别康桥英文版赏析

三叶秋
2015-03-19 21:05:45

   《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品,其英文版也相当优美,接下来一起来欣赏再别康桥英文版。

  再别康桥英文版赏析

  saying good-bye to cambridge again

  再别康桥

  very quietly i take my leave

  as quietly as i came here;

  quietly i wave good-bye

  to the rosy clouds in the western sky.

  轻轻的我走了,

  正如我轻轻的来;

  我轻轻的招手,

  作别西天的云彩。

  the golden willows by the riverside

  are young brides in the setting sun;

  their reflections on the shimmering waves

  always linger in the depth of my heart.

  那河畔的金柳,

  是夕阳中的新娘;

  波光里的艳影

  在我的心头荡漾。

  the floatingheart growing in the sludge

  sways leisurely under the water;

  in the gentle waves of cambridge

  i would be a water plant!

  软泥上的青荇,

  油油的在水底招摇;

  在康桥的柔波里,

  我甘心做一条水草!

登录 评论一下