王菲独唱《清平调》正式上线
王菲独唱《清平调》正式上线
在《清平调》中,“发不出”的音还有“沉香亭北倚阑干”的“北”。张教授解释道:“‘北’在这里不读bei,读bok(入声,大概音)。王菲这个字没有发错,bok的音基本跟现代的上海话及粤语‘北’的音差不多。”
张教授认为,既然是现代人演绎古代诗词,索性都统一成普通话发音比较好,没必要改变一两个字,“除非你整首歌都用唐音,而且要知道,我们对上古、中古的很多发音是根据史料进行猜测的,当时并未留下直接的语音材料”。不过,“裳”字现代的书面读音也不做shang,应该读作chang(二声,如霓裳)。张教授表示《现代汉语词典》中对“裳”有明确的解释,“以《现代汉语词典》为标准,除了口语‘衣裳’搭配shang读轻声,其他一概读chang。要特别强调的是,唐音没有轻声,所以这里读shang 是不对的,这个轻声的shang应该是后来双音化以后才演变出来的”。
还有一处明显的问题由方言学者陶教授指出,“春风拂槛露华浓”中的“槛”,王菲和邓丽君都读成了kǎn,他同样引用了《现代汉语词典》:“槛”字有两读:jiàn和kǎn 。读jiàn 时,意为:(1)关野兽的栅栏;(2)雕栏;(3)扣押;(4)四面加板的船; 读kǎn时,唯有一义:门下的横木,即门槛。“从这两句诗来看,都是表达 ‘栏杆’的意思,故读jiàn。”
两位教授特别强调,他们都是严谨做学术的学者,这次回应只是用所学知识与读者分享,也没有指责王菲的意思,“唱歌没必要学术,哪个顺口唱哪个,如果是讲究一些,读正确音会更好”。
|