孙佳亮坦言,台词本土化是翻拍的一大困难。日版的《约会》最大特点就是“嘴炮”,不仅有很多长台词,还有大量日式笑点。 在改编剧本的时候,怎么在保持日式风格的同时,更加贴近中国实际,不至于太生硬,这就极度考验团队的功力了。 孙佳亮透露:“编剧写完剧本,我们会一遍遍读、一遍遍改,改到觉得读起来不尴尬为止。现在我们觉得台词的本土化已经比较OK了。” 而该剧迅速在广大观众与网民中间引起了强烈的讨论与共鸣,大家不仅希望从脑洞大开的剧情中获得乐趣,而且期望通过这对奇葩情侣的独特视角对自己的感情世界获得新的认识。